@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version : PACKAGE VERSION\n "
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
6
6
"POT-Creation-Date : 2024-12-05 20:09+0000\n "
7
- "PO-Revision-Date : 2025-01-07 04:28 +0000\n "
8
- "Last-Translator : Eduardo Noriega <christianenors@outlook .com>\n "
7
+ "PO-Revision-Date : 2025-02-08 04:19 +0000\n "
8
+ "Last-Translator : Bund10z <abu.avila@gmail .com>\n "
9
9
"
Language-Team :
LANGUAGE <[email protected] >\n "
10
10
"Language : es_MX\n "
11
11
"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Completa la configuración ingresando la nueva contraseña en tus otros
70
70
71
71
#: .es5/views/ready.js:57
72
72
msgid "You are now ready to make changes to your Mozilla account."
73
- msgstr ""
73
+ msgstr "Ahora estás listo para hacer cambios a tu cuenta de Mozilla. "
74
74
75
75
#: .es5/views/ready.js:59
76
76
msgid "Primary email confirmed"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Direcciones"
267
267
268
268
#: .es5/models/sync-engines.js:82
269
269
msgid "Payment Methods"
270
- msgstr ""
270
+ msgstr "Métodos de pago "
271
271
272
272
#: .es5/models/reliers/browser.js:68
273
273
msgid "Firefox"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "El punto de término ya no está soportado"
532
532
533
533
#: .es5/lib/auth-errors.js:306
534
534
msgid "Complete account setup, please <a href=\" /reset_password\" >reset password</a> to continue."
535
- msgstr ""
535
+ msgstr "Completa los ajustes de la cuenta, por favor <a href= \" /reset_password \" >Restablecer contraseña</a> para continuar. "
536
536
537
537
#: .es5/lib/auth-errors.js:314
538
538
msgid "Login attempt cancelled"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Ingresa una dirección de correo electrónico válida. firefox.com no of
600
600
601
601
#: .es5/lib/auth-errors.js:404
602
602
msgid "Mozilla accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
603
- msgstr ""
603
+ msgstr "Las cuentas de Mozilla solo pueden ser ubicadas en un IFRAME en sitios aprobados "
604
604
605
605
#: .es5/lib/auth-errors.js:423
606
606
msgid "Verification link damaged"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "El tamaño del archivo de imagen es demasiado grande para subirlo."
700
700
701
701
#: .es5/lib/auth-errors.js:612
702
702
msgid "Email masks can’t be used to create an account."
703
- msgstr ""
703
+ msgstr "Las máscaras de correo electrónico no se pueden utilizar para crear una cuenta. "
704
704
705
705
#: .es5/lib/auth-errors.js:685
706
706
msgid "Firefox Accounts can only be placed into an IFRAME on approved sites"
@@ -720,23 +720,23 @@ msgstr "¿Escribiste mal tu correo?"
720
720
721
721
#: .es5/lib/newsletters.js:24
722
722
msgid "Early access to test new products"
723
- msgstr ""
723
+ msgstr "Acceso anticipado para probar nuevos productos "
724
724
725
725
#: .es5/lib/newsletters.js:28
726
726
msgid "Get the latest news about Mozilla and Firefox"
727
727
msgstr "Obtén las últimas noticias acerca de Mozilla y Firefox"
728
728
729
729
#: .es5/lib/newsletters.js:32
730
730
msgid "Help keep the internet healthy"
731
- msgstr ""
731
+ msgstr "Ayuda a mantener el internet saludable "
732
732
733
733
#: .es5/lib/newsletters.js:36
734
734
msgid "Be safer and smarter online"
735
735
msgstr "Navega de forma más segura e inteligente"
736
736
737
737
#: .es5/lib/newsletters.js:40
738
738
msgid "Security & privacy news and updates"
739
- msgstr ""
739
+ msgstr "Noticias y actualizaciones de seguridad y privacidad "
740
740
741
741
#: .es5/lib/oauth-errors.js:27
742
742
msgid "Unknown client"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
1075
1075
1076
1076
#: .es5/templates/connect_another_device.mustache:11
1077
1077
msgid "You’re signed in to Firefox"
1078
- msgstr ""
1078
+ msgstr "Has iniciado sesión en Firefox "
1079
1079
1080
1080
#: .es5/templates/connect_another_device.mustache:15
1081
1081
msgid "Sign in to this Firefox to complete set-up"
@@ -1095,11 +1095,11 @@ msgstr "¿Quieres llevar tus pestañas, marcadores y contraseñas en otro dispos
1095
1095
1096
1096
#: .es5/templates/connect_another_device.mustache:24 .es5/templates/ready.mustache:2
1097
1097
msgid "Manage your account"
1098
- msgstr ""
1098
+ msgstr "Administra tu cuenta "
1099
1099
1100
1100
#: .es5/templates/force_auth.mustache:1 .es5/templates/sign_in_password.mustache:1
1101
1101
msgid "Enter your password <span class=\" card-subheader\" id=\" subheader\" >for your Mozilla account</span>"
1102
- msgstr ""
1102
+ msgstr "Ingresa tu contraseña <span class= \" card-subheader \" id= \" subheader \" >para tu cuenta de Mozilla</span> "
1103
1103
1104
1104
#: .es5/templates/force_auth.mustache:6 .es5/templates/sign_in_password.mustache:7 .es5/templates/sign_up_password.mustache:4 .es5/templates/post_verify/third_party_auth/set_password.mustache:3
1105
1105
msgid "Password"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
1138
1138
1139
1139
#: .es5/templates/index.mustache:1
1140
1140
msgid "Continue to your Mozilla account"
1141
- msgstr ""
1141
+ msgstr "Continúa en tu cuenta de Mozilla "
1142
1142
1143
1143
#: .es5/templates/index.mustache:2
1144
1144
msgid "Sync your passwords, tabs, and bookmarks everywhere you use Firefox."
@@ -1158,15 +1158,15 @@ msgstr "Crear una mascara de correo electrónico"
1158
1158
1159
1159
#: .es5/templates/index.mustache:9
1160
1160
msgid "Please provide the email address where you’d like to forward emails from your masked email."
1161
- msgstr ""
1161
+ msgstr "Proporciona la dirección de correo electrónico a la que deseas reenviar correos electrónicos desde tu correo electrónico enmascarado. "
1162
1162
1163
1163
#: .es5/templates/index.mustache:12
1164
1164
msgid "Sign up or sign in"
1165
1165
msgstr "Regístrate o inicia sesión"
1166
1166
1167
1167
#: .es5/templates/index.mustache:14
1168
1168
msgid "A Mozilla account also unlocks access to more privacy-protecting products from Mozilla."
1169
- msgstr ""
1169
+ msgstr "Una cuenta Mozilla también desbloquea el acceso a más productos de Mozilla que protegen tu privacidad. "
1170
1170
1171
1171
#: .es5/templates/index.mustache:16
1172
1172
msgid ""
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr ""
1480
1480
1481
1481
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:7
1482
1482
msgid "Get more from Mozilla:"
1483
- msgstr ""
1483
+ msgstr "Obtén más de Mozilla: "
1484
1484
1485
1485
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:10 .es5/templates/post_verify/third_party_auth/set_password.mustache:6
1486
1486
msgid "Choose what to sync"
@@ -1492,11 +1492,11 @@ msgstr "Crea una cuenta"
1492
1492
1493
1493
#: .es5/templates/support.mustache:1 .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:1
1494
1494
msgid "Mozilla m logo"
1495
- msgstr ""
1495
+ msgstr "Logotipo de Mozilla m "
1496
1496
1497
1497
#: .es5/templates/support.mustache:2
1498
1498
msgid "Mozilla account"
1499
- msgstr ""
1499
+ msgstr "Cuenta de Mozilla "
1500
1500
1501
1501
#: .es5/templates/support.mustache:3
1502
1502
msgid "Account Home"
@@ -1620,11 +1620,11 @@ msgstr "¿No llega la pestaña? Envía un correo electrónico en su lugar"
1620
1620
1621
1621
#: .es5/templates/post_verify/third_party_auth/set_password.mustache:2
1622
1622
msgid "Please create a password to continue to Firefox Sync. Your data is encrypted with your password to protect your privacy."
1623
- msgstr ""
1623
+ msgstr "Por favor, crea una contraseña para continuar con Firefox Sync. Tus datos son cifrados con tu contraseña para proteger tu privacidad. "
1624
1624
1625
1625
#: .es5/templates/post_verify/third_party_auth/set_password.mustache:9 .es5/templates/post_verify/finish_account_setup/set_password.mustache:9
1626
1626
msgid "Create password"
1627
- msgstr ""
1627
+ msgstr "Crear contraseña "
1628
1628
1629
1629
#: .es5/templates/post_verify/secondary_email/add_secondary_email.mustache:1 .es5/templates/post_verify/secondary_email/add_secondary_email.mustache:4
1630
1630
msgid "Add a secondary email address"
@@ -1670,6 +1670,8 @@ msgstr "para continuar en %(serviceName)s"
1670
1670
msgid ""
1671
1671
"We detected suspicious behavior on your Mozilla account. To protect your account, please create a new password. You’ll use this password to sign back in to all of your Mozilla account services."
1672
1672
msgstr ""
1673
+ "Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Mozilla. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a conectarte en todos los servicios de tu "
1674
+ "cuenta de Mozilla."
1673
1675
1674
1676
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
1675
1677
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@@ -1713,7 +1715,7 @@ msgstr "Le faltan caracteres al enlace en el que has hecho clic y puede que tu c
1713
1715
1714
1716
#: .es5/templates/post_verify/finish_account_setup/set_password.mustache:3 .es5/templates/post_verify/finish_account_setup/set_password.mustache:6
1715
1717
msgid "Create a Mozilla account"
1716
- msgstr ""
1718
+ msgstr "Crea una cuenta de Mozilla "
1717
1719
1718
1720
#: .es5/templates/post_verify/finish_account_setup/set_password.mustache:4
1719
1721
msgid "Continue to %(productName)s"
@@ -1813,23 +1815,23 @@ msgstr "¿Por qué necesito crear una cuenta? <a %(escapedSuggestionAttrs)s>Desc
1813
1815
1814
1816
#: .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:2
1815
1817
msgid "Firefox accounts will be renamed Mozilla accounts on Nov 1"
1816
- msgstr ""
1818
+ msgstr "Las cuentas de Firefox pasarán a llamarse cuentas de Mozilla a partir del 1 de noviembre "
1817
1819
1818
1820
#: .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:3
1819
1821
msgid "You’ll still sign in with the same username and password, and there are no other changes to the products that you use."
1820
1822
msgstr ""
1821
1823
1822
1824
#: .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:4 .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:7 .es5/templates/partial/unsupported-pair.mustache:3
1823
1825
msgid "Learn more"
1824
- msgstr ""
1826
+ msgstr "Aprende más "
1825
1827
1826
1828
#: .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:6
1827
1829
msgid "We’ve renamed Firefox accounts to Mozilla accounts. You’ll still sign in with the same username and password, and there are no other changes to the products that you use."
1828
1830
msgstr ""
1829
1831
1830
1832
#: .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:9 .es5/templates/partial/brand-messaging.mustache:10
1831
1833
msgid "Close Banner"
1832
- msgstr ""
1834
+ msgstr "Cerrar banner "
1833
1835
1834
1836
#: .es5/templates/partial/coppa-age-input.mustache:1
1835
1837
msgid "How old are you? To learn why we ask for your age, follow the “why do we ask” link below."
@@ -1913,7 +1915,7 @@ msgstr "Continuar con Apple"
1913
1915
1914
1916
#: .es5/templates/partial/unsupported-pair.mustache:1
1915
1917
msgid "Connecting your mobile device with your Mozilla account"
1916
- msgstr ""
1918
+ msgstr "Cómo conectar tu dispositivo móvil con tu cuenta de Mozilla "
1917
1919
1918
1920
#: .es5/templates/partial/unsupported-pair.mustache:2
1919
1921
msgid "Open Firefox on your computer, visit <b class=\" whitespace-nowrap\" >firefox.com/pair</b>, and follow the on-screen instructions to connect your mobile device."
@@ -1971,39 +1973,39 @@ msgstr ""
1971
1973
1972
1974
#: .es5/templates/pair/failure.mustache:1
1973
1975
msgid "Device pairing failed"
1974
- msgstr ""
1976
+ msgstr "Error en el emparejamiento del dispositivo "
1975
1977
1976
1978
#: .es5/templates/pair/failure.mustache:2
1977
1979
msgid "The setup couldn’t be completed. Please sign in with your email."
1978
- msgstr ""
1980
+ msgstr "El proceso de configuración no pudo ser completado. Por favor, inicia sesion usando tu correo electrónico. "
1979
1981
1980
1982
#: .es5/templates/pair/index.mustache:1
1981
1983
msgid "Signed in successfully!"
1982
- msgstr ""
1984
+ msgstr "¡Inicio de sesión exitoso! "
1983
1985
1984
1986
#: .es5/templates/pair/index.mustache:8
1985
1987
msgid "Sync your Firefox experience"
1986
1988
msgstr ""
1987
1989
1988
1990
#: .es5/templates/pair/index.mustache:9
1989
1991
msgid "Download Firefox for mobile"
1990
- msgstr ""
1992
+ msgstr "Descargar Firefox para dispositivo móvil "
1991
1993
1992
1994
#: .es5/templates/pair/index.mustache:11
1993
1995
msgid "View your saved passwords, tabs, browsing history and more — across all your devices."
1994
1996
msgstr ""
1995
1997
1996
1998
#: .es5/templates/pair/index.mustache:12
1997
1999
msgid "Select an option to continue:"
1998
- msgstr ""
2000
+ msgstr "Selecciona una opción para continuar: "
1999
2001
2000
2002
#: .es5/templates/pair/index.mustache:13
2001
2003
msgid "I already have Firefox for mobile"
2002
- msgstr ""
2004
+ msgstr "Ya tengo Firefox para dispositivo móvil "
2003
2005
2004
2006
#: .es5/templates/pair/index.mustache:14
2005
2007
msgid "Start your sync now if you already have Firefox on your mobile device."
2006
- msgstr ""
2008
+ msgstr "Comienza tu sincronización ahora si ya tienes Firefox en tu dispositivo móvil. "
2007
2009
2008
2010
#: .es5/templates/pair/index.mustache:15
2009
2011
msgid "I don’t have Firefox for mobile"
@@ -2035,7 +2037,7 @@ msgstr ""
2035
2037
2036
2038
#: .es5/templates/pair/index.mustache:23
2037
2039
msgid "Continue to sync"
2038
- msgstr ""
2040
+ msgstr "Continuar sincronizando "
2039
2041
2040
2042
#: .es5/templates/pair/success.mustache:2
2041
2043
msgid "Device successfully paired"
@@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr ""
2059
2061
2060
2062
#: .es5/templates/pair/unsupported.mustache:4 .es5/templates/pair/unsupported.mustache:12
2061
2063
msgid "Attention:"
2062
- msgstr ""
2064
+ msgstr "Atención: "
2063
2065
2064
2066
#: .es5/templates/pair/unsupported.mustache:5
2065
2067
msgid "Switch to Firefox and open this page to connect another device."
@@ -2083,12 +2085,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
2083
2085
2084
2086
#: .es5/templates/pair/unsupported.mustache:14
2085
2087
msgid "Download Firefox now"
2086
- msgstr ""
2088
+ msgstr "Descargar Firefox ahora "
2087
2089
2088
2090
#: .es5/templates/pair/unsupported.mustache:17
2089
2091
msgid "Oops! Something went wrong."
2090
- msgstr ""
2092
+ msgstr "¡Ups! Algo salió mal. "
2091
2093
2092
2094
#: .es5/templates/pair/unsupported.mustache:18
2093
2095
msgid "Please close this tab and try again."
2094
- msgstr ""
2096
+ msgstr "Cierra esta pestaña e inténtalo de nuevo. "
0 commit comments